تجربتي الاولى في الترجمة

في الحقيقة الفيديو في الاعلى هي تجربتي الثانية لكنها كانت الافضل ، انا اقدر جهود المترجمين خصوصا مترجمي الانترنت كونهم يعملون هذا بلا مقابل مادي او اي مقابل اخر بالغالب لكن بعد تجربتي للترجمة زاد تقديري لهم ، جهد كبير و متعب حقيقة ! الصعوبات اللتي واجهتني هي اني ترجمت سماعيا و هذا تطلب جهد بل بعض الاحيان بحث عن الحوارات لفشلي في التقاط ما ذكر في الفيديو كون لغتي الانجليزية في مستوى متوسط .  لكن في مقطع اخر مثل المتواجد اسفل التدوينة لم اجد النص موجود عالانترنت فاضطررت لعمل ترجمة ركيكة او ببساطة عدم ترجمة بعض النصوص مطلقا ! الصعوبة الاكبر من اللغة هي التوقيت … قال لي احدهم من مجربي ترجمة الانمي بان توقيت الترجمة هي كابوس و كانت كذلك . ترجمة مقطع مدة 7 دقائق استغرق مني قرابة 10 دقائق لترجمته لكن 45 دقيقة لتوقيتها !!
للفائدة فأني استخدمت البرنامج الرائع و المجاني Subtitle Workshop للترجمة و التوقيت و هذا الشرح الذي أتبعته لعمل الترجمة .

تحديث : للأسف اضطررت لحذف الفيديوهات لتعارضها مع شروط  اليوتيوب ، لكن لازال هذه الفيديوهات الممتازة اللتي ترجمتها ايضا …

4 آراء حول “تجربتي الاولى في الترجمة

  1. فديو رائع و ترجمه جيده. انا مثلك مره حاوله اترجم بس ما قدرت الصراحه . على فكره الفديو ما يشتغل في هنا شكله عندك مشكله في embedding

    إعجاب

  2. شكرا لك .
    تمنيت لو انك ذكرت الشيء اللي منعك من الترجمة . بالنسبة للفيديوهات شيكت عليها و هي تشتغل بشكل جيد داخل التدوينة 🙂 .

    إعجاب

  3. الشي المنعي كان التوقيت مثل ماقلت و الي خلاني اتعب اكثر نطق الممثلين لبعض الكلمات .. فقلت ليش وجهي مب وجه ترجمه 😦 … وعلى سالفه الفديو بعده ما يشتغل لا على كروم ولا على فيرفوكس ولا اكسبلورر وجربت على جهاز ثاني نفس الشي
    http://uploadpic.org/v.php?img=S487dpgeUP
    http://uploadpic.org/v.php?img=gA8SkyFOsK
    http://uploadpic.org/v.php?img=si4TC4xmT

    إعجاب

    1. بعد مراجعة الفيديو اكتشفت ان الفيديو اليوتيوب موقف عرض الفيديو خارج اليوتيوب لحقوق الملكية الفكرية !! أعتذر بشدة عن هذا الشيء . واشكرك على السكرين شوت ما كان لازم تتعب نفسك . شكرا مرة اخرى 🙂

      إعجاب

التعليقات مغلقة.